I would like to announce the arrival of my fourth chapbook, a collection of sixteen poems, including six poems (previously unavailable in translation) by forgotten French symbolist Saint-Pol-Roux in English translation.
Right now it’s only available on the website of Barefoot Muse Press, but in a few days it should be up on Amazon, and I will provide a link to that page then. (Note: I make more money if you buy it from the Press–just saying!)
Those of you familiar with my oeuvre may well be saying, fourth chapbook? Yes, it’s true. The first, Mobius Strip, was printed in very limited numbers (home-produced) back in the UK circa 1994. I know of the whereabouts of 2 copies, and it is not for sale. (To be honest, I now think most of the poems suck!)
Swimming and Selected Sonnets are of course available from Maverick Duck Press.
Of course, you may rightly observe that this me using my new micro press to shamelessly self-publish my own work. Yep! And I wouldn’t necessarily do it with my own original poems, but translations are another matter, in my opinion. Goodness, it’s hard enough to get a formal chapbook out these days! You can forget a book of translations! Yet, Saint-Pol-Roux’s work is simply not available in translation online, or in a decent, widely available print version. (Try it! Google him!) I own The Penguin Book of French Poetry (1820-1950), which contains execrable word for word prose translations of 4 of his poems, and Atlas Press in the UK lists an out of print version of Pauses in the Procession, translated by Andrew Mangravite. That’s it.
But now there’s my chapbook, and I do own a badly photocopied version of Les Reposoirs de la Procession myself. Maybe, one day, I could translate the whole thing…